Chant du Mont fou
EAN13
9782021279016
Éditeur
Le Seuil
Date de publication
Collection
Cadre vert
Langue
français
Langue d'origine
japonais
Fiches UNIMARC
S'identifier

Chant du Mont fou

Le Seuil

Cadre vert

Indisponible
Le " pelerin retardataire " de Chant du Mont fou arpente les sites chantes
dans les textes anciens autour de Kyoto, ancienne capitale du Japon. Tandis
que le tapage moderne recouvre les traces du passe, que les lieux de la
legende se perdent dans les banlieues pavillonnaires, ou sont defigures par
les voies et les usines, des poemes anciens, des recits epiques lui reviennent
en memoire. Parfois, c'est un chant folklorique qui lui repond, un recitatif
de no, un haiku aussi fin et leger qu'une goutte d'eau, ou bien le moine
burlesque et grivois d'une epopee lointaine. Peu a peu, le recit de voyage et
les souvenirs se melent a un choeur de voix d'outre temps qui redessinent le
paysage : la montagne reapparait, bruissante d'echos courant de vallees en
vallees, meme si la ville n'est jamais loin, ou l'on redescendra bientot, en
train, en taxi ou en ambulance.

Le tissage des voix ou se croisent prose et poesie, passe et present, entraine
le lecteur avec bonne humeur vers la liberte. Les saisons defilent, fievre
d'hiver, fievre d'ete, ivresse legere de la marche, le ventre vide, l'esprit
vacant : alors les fantomes commencent a s'agiter et l'imagination aussitot
s'envole.

Une peregrination pleine d'humour au pays de la poesie et du recit epique.



Traduction du japonais et postface de Veronique Perrin


FURUI Yoshikichi, ne a Tokyo en 1937, traducteur d'Hermann Broch et Robert
Musil, est revele dans les annees 1970 avec la publication de plusieurs romans
qui ont profondement marque toute une generation de lecteurs. Chant du mont
fou est considere comme le plus important d'entre eux. Ont ete traduits en
français : Yoko, Le Passeur et Les Cheveux blancs.


*[5e]: Cinquième
S'identifier pour envoyer des commentaires.